Lees mij

‘Kunstenaars dreigen dubbel te worden gepakt’ (ingezonden brief dagblad Trouw)

Op 22 november 2012 stond er een ingezonden brief in dagblad Trouw, geschreven door mij in nauw overleg met filmmaker Ruud Satijn. Het onderwerp: plannen voor ingrepen in het belastingstelsel die slecht dreigden uit… Verder lezen →

Scenario educatieve taalgame

Een toonaangevende Nederlandse ontwikkelaar van educatieve games vroeg me een scenario te schrijven. Het beoogde computerspel was gericht op kinderen met een taalachterstand, uit groep 6, 7 en 8. Ik schreef een verhaal… Verder lezen →

Goudhaartje (jeugdopera NedPho, vertaling)

Voor NedPho Go!, de educatieve afdeling van het Nederlands Philharmonisch Orkest, vertaalde ik Goldilocks. Deze jeugdopera is gebaseerd op het bekende verhaal van Roald Dahl. Het scenario is van Donald Sturrock (Dahls biograaf),… Verder lezen →

Peter Robb, Middernacht op Sicilië (vertaling)

Deze bundel sociaal-cultureel-culinair-politieke impressies is een van de mooiste, compleetste boeken die ik heb vertaald. En dan ook nog eens een boek over een van de mooiste, interessantste gebieden ter wereld, met vermoedelijk… Verder lezen →

‘De moed van Camus’ (recensie dagblad Trouw)

Uit de oude doos: van begin 1998 tot eind 2000 was ik recensent Franse literatuur voor Trouw. Allerhande literatuur kwam aan bod, van de scabreuze vertellingen van Restif de la Bretonne tot brieven… Verder lezen →

‘Wij ontwikkelen een plurale identiteit’ (interview met Christophe de Voogd)

Een tijd lang was ik redacteur van het Frankrijk-tijdschrift En Route. Ik schreef recensies van boeken, films en cd’s en beschouwingen over de Franse politiek en kunst & cultuur, en interviewde schrijvers (o.a.… Verder lezen →