Lees Mij
Goudhaartje (jeugdopera NedPho, vertaling)
Voor NedPho Go!, de educatieve afdeling van het Nederlands Philharmonisch Orkest, vertaalde ik Goldilocks. Deze jeugdopera is gebaseerd op het bekende verhaal van Roald Dahl. Het scenario is van Donald Sturrock (Dahls biograaf), de muziek van de Oostenrijkse componist Kurt Schwertsik. De verteller tijdens de concerten was de Vlaamse acteur Bart Slegers. In het voorjaar van 2016 voerde ook het Philips Symfonie Orkest de opera uit, ditmaal met Hugo Haenen als verteller. Hier zijn twee pagina’s van mijn vertaling te vinden.
Meer informatie over de productie van NedPho Go! (2 blz.).
Peter Robb, Middernacht op Sicilië (vertaling)
Deze bundel sociaal-cultureel-culinair-politieke impressies is een van de mooiste, compleetste boeken die ik heb vertaald. En dan ook nog eens een boek over een van de mooiste, interessantste gebieden ter wereld, met vermoedelijk de allerbeste keuken. Onwaarschijnlijk goed gedaan, door de Australische schrijver-journalist Peter Robb. Meer informatie inclusief een inkijkexemplaar (helaas in een erg lage resolutie) is na al die tijd alleen nog maar hier te vinden.
‘De moed van Camus’ (recensie dagblad Trouw)
Uit de oude doos: van begin 1998 tot eind 2000 was ik recensent Franse literatuur voor Trouw. Allerhande literatuur kwam aan bod, van de scabreuze vertellingen van Restif de la Bretonne tot brieven van Simone de Beauvoir aan haar minnaar Nelson Algren, van François Villon tot Amélie Nothomb en Michel Houellebecq. Een voorbeeld is hier te vinden: een bespreking van een biografie van Albert Camus.
‘Wij ontwikkelen een plurale identiteit’ (interview met Christophe de Voogd)
Een tijdlang was ik redacteur van het Frankrijk-tijdschrift En Route. Ik schreef recensies van boeken, films en cd’s en beschouwingen over de Franse politiek en kunst & cultuur, en interviewde schrijvers (o.a. Michel Houellebecq) en anderen. Lees hier een interview met de historicus-cultureel ambassadeur Christophe de Voogd, die destijds (1999) net directeur van het inmiddels opgeheven Maison Descartes in Amsterdam was geworden. Kort daarvoor had hij een geschiedenis van Nederland geschreven. Die werd vrijwel meteen in het Nederlands vertaald.

