Vertalingen

Nathan Hill, Welzijn (roman, De Bezige Bij, met Dennis Keesmaat)

‘Een sprankelende satire over technologie, sociale media, projectontwikkelaars, geestelijke en lichamelijke gezondheidsmanie’ – Hans Bouman in de Volkskrant

‘Schrijnend komische verwikkelingen in de langverwachte tweede roman van Nathan Hill […]. Warmhartig […]. Hill is een geestig en gretig satiricus.’ – Dirk Jan Arensman in Het Parool

‘… Die heel pientere, heel beeldrijke taal van Nathan Hill […]. Compositorische perfectie […]. Die 660 bladzijden lezen als een trein.’ – Christophe Vekeman in Pompidou (radio VRT (B))

‘… Bovenal heeft [Hill] talent voor waarachtigheid: Jack en Elizabeth worden zo realistisch neergezet dat je je meer voyeur dan lezer voelt.’ – Joachim Stoop in Humo (4,5 ster)

‘Grappig, aangrijpend, emotioneel en briljant: Nathan Hills huwelijksroman Welzijn‘ – Dirk Jan Veerman van boekhandel Athenaeum

‘Het nadeel van een spetterend debuut als De Nix is dat het lastig te evenaren is. Amerikaan Nathan Hill lijkt het niet te deren, hij levert met Welzijn opnieuw een baksteenvormige roman waar het schrijfplezier van afspat […]. Als geen ander weet Hill hoe hij de eenentwintigste-eeuwse lezer geboeid moet houden. Met de steeds korter wordende aandachtsspanne, die we allemaal in meer of mindere mate wel ervaren, is het een verademing om af en toe een roman tegen te komen die net zo bingebaar is als een goede HBO-serie. Grappig, intellectueel én aangrijpend tegelijk. Het is een boek als Welzijn dat je eraan herinnert waarom je ook alweer zo van lezen houdt.’ – Emma Johnson van 8weekly (5 sterren)

Claire Baglin, Werken voor de kost (roman, Pluim)

‘Geestig geschreven en geestig vertaald.’ – Henk Pröpper in de Volkskrant

Een eersteling van hoog literair niveau. [… Baglin] munt uit in rake, bondige beschrijvingen, met een messcherp oog voor details.’ – Marijke Arijs in De Standaard (5 sterren, gedeelde nummmer 1 van haar eindejaarslijstje)

‘De goed lezende vertaling waardoor je je waant in Franse omgeving is van Joris Vermeulen.’ – Lezersgoud

Werken voor de kost is in al zijn spaarzame bewoordingen geestig en schurend.’ – Marjolijn de Cocq in Het Parool

‘Claire Baglin wordt vergeleken met Édouard Louis […]. De vergelijking is terecht. Baglin schrijft ook poëtisch en maatschappijkritisch, maar subtiel.’ – Lisette van der Poel in Algemeen Dagblad

‘De Franse Claire Baglin levert een messcherp debuut af dat, doorspekt met humor en een snuifje poëzie, de fastfoodindustrie en sociale ongelijkheid die tot ver daarbuiten reikt deskundig fileert.’ – Het Laatste Nieuws

‘Claire Baglin heeft een bijzondere maar fijne schrijfstijl.’ – Boekiewoogie

‘Bijzonder knap geschreven […]. Een buitengewoon sterke debuutroman. Beheerst, precies, met harde, nauwgezette schrijfwijze waarmee ieder klein gebaartje, ieder tekenend detail scherp geschetst wordt. Ze heeft een zeer eigen, droog intens beschrijvende stijl, klaar, raak en duidelijk. Baglin heeft een stevige taalbeheersing en een rijke woordenschat.’ – Victor De Raeymaeker, Humanistisch Verbond (B)

‘Sommige schrijvers hebben een oeuvre nodig om nog niet half zo verpletterend te zijn als Claire Baglin hier in een relatief dun boekje is. Als deze lijn voortgezet wordt, heb ik zojuist het eerste boek van de beste schrijver ter wereld gelezen.’ – Tim Donker op Allesoverboekenenschrijvers.nl

Anders dan Édouard Louis, die andere getalenteerde jonge Franse schrijver met wie Baglin veel wordt vergeleken, heeft het werk van Baglin een verfrissende lichtheid over zich.‘ – Emma Johnson op 8WEEKLY (4,5 ster)

Laurence Devillairs, Een kleine filosofie van de zee (filosofie, De Bezige Bij)

‘Het boek is fijn, om niet te zeggen vloeiend vertaald.’ – Fleur Jongepier in Trouw

Jean-Baptiste Del Amo, De mensenzoon (roman, De Bezige Bij)

‘Voortreffelijke vertaling’ – Cyrille Offermans in De Groene Amsterdammer

‘Al dit leesgenot is mede te danken aan de fraaie vertaling van Joris Vermeulen.’ – Ger Leppers in Trouw

‘Prachtig vertaald.’ –  Job van Schaik in Dagblad van het Noorden/Leeuwarder Courant

Ieder woord zit juist.’ – Marnix Verplancke in De Morgen (B)

Helen Macdonald, Schemervluchten van Helen Macdonald (essays, De Bezige Bij, met Nico Groen)

‘Ragfijne zinnen, vederlichte taal en bloesemende woorden – Schemervluchten is natuur in boekvorm’ – NRC

Gabe Habash, Stephen Florida (roman, Nieuw Amsterdam)

‘Powerproza!’ – De wereld draait door, boek van de maand oktober 2018

Daniel Wallace, De grote kans van Edsel Bronfman (roman, Nieuw Amsterdam)

‘Beter dan het origineel’ – auteur Daniel Wallace

Colin Barrett, Jonge gasten (verhalen, De Bezige Bij)

‘… in de vertaling van Joris Vermeulen (die ook John Jeremiah Sullivan al uitstekend vertaalde)’ – De Groene Amsterdammer

‘Barrett wrijft de ellende mooi op met woorden, in de vertaling van Joris Vermeulen’ – NRC

‘Wervelende stijl’ – Nu.nl

John Jeremiah Sullivan, Pulphead (essays, De Bezige Bij)

‘Heel literair… Jaloersmakend’ – De Groene Amsterdammer

‘Zó overtuigend geschreven dat je soms twijfelt aan het werkelijkheidsgehalte… Met het talent van een briljante romanschrijver’ – Het Parool, 5 sterren

David Rieff, zoon van Susan Sontag, over ondergetekende naar aanleiding van mijn vertalingen van Sontags dagboeken en Rieffs Zwemmen in de zee des doods (De Bezige Bij)

‘… A brilliant (and brilliantly conscientious) guy’

Julie Otsuka, Waarvan wij droomden (novelle, De Bezige Bij)

‘Sprankelend. Ondanks de tragiek blijft de vertelling licht van tred en de stijl lyrisch. Prachtig’ – Trouw

‘Indringend en poëtisch opgetekend’ – de Volkskrant

‘Otsuka’s taal is anders dan die van elk ander boek. Verpletterend. Mooi en vakkundig vertaald’ – de Leestafel

‘Lyrisch en intiem prachtboek’ – De Standaard, boek van de week

‘De schoonheid van dit proza balancerend op de rand van poëzie, hield mij elke regel moeiteloos bij de les’ – De Morgen

Chad Harbach, De kunst van het veldspel (roman, De Bezige Bij)

‘Wie aan dit boek begint wordt een wereld binnengezogen waaruit je niet meer kunt en wilt ontsnappen’ – de Volkskrant

‘Personages die van de pagina’s spatten’ – De Pers

‘Uitmuntende vertaling’ – BewustZijn magazine

‘Het zelfvertrouwen en de klasse spatten af van deze oer-Amerikaanse debuutroman’ – De Standaard

‘Een sprankelende en goed geschreven roman’ – Het Parool

Lloyd Jones, Tweedehands wereld (roman, De Bezige Bij)

‘Beeldend en ingehouden poëtisch proza stuwt je voort’ – Het Parool

Dan Rhodes, Goud (novelle, De Bezige Bij)

‘Een woord van waardering moet uitgaan naar vertaler Joris Vermeulen, die zichzelf heeft overtroffen door voor veel “onvertaalbaar” geachte termen een Nederlands equivalent te vinden’ – HP/De Tijd

Hector Berlioz, De verdoemenis van Faust (opera, Nederlands gezongen)

‘Een geniale vertaler’ – Aaf Brandt Corstius in Folia

PErs / referenties

‘Voortreffelijke vertaling’

De Groene Amsterdammer over De mensenzoon van Jean-Baptiste Del Amo
 

Artikelen en boeken

Hart voor je lijf. Leefstijladviezen van een cardioloog (Fontaine Uitgevers, met Annemieke Jansen)

‘Wat een geweldig boek!! Zo superleuk geschreven, toegankelijk tot en met, met heel waardevolle adviezen. Echt heel fijn om te lezen!’ – prof. Erik Scherder, hoogleraar neuropsychologie

‘Luchtige lijfbijbel’ – Nouveau

Nawoord jubileumuitgave Tatiana de Rosnay, Haar naam was Sarah (uitg. Anthos)

‘What a well written and moving text’ – Tatiana de Rosnay

Echte vaders over adoptie (essays, uitg. Bohn Stafleu van Loghum, met Marcel Bos en Frank Boddendijk)

Verfrissend adoptieboek zonder pretentie […] Het boeit vanaf de eerste pagina tot aan de slotzin’ – Psychologie & Gezondheid

‘Eindelijk adoptievaders die het palet van emoties achter adoptie tonen… Realiteit met een dosis humor… Wereldboek’ – lezers op bol.com

derden over mij

Marcel Bos, oprichter en mede-eigenaar onderwijsadviesbureau ScoliX en medeauteur Echte vaders over adoptie:

‘Bij Joris merk je direct dat hij goed kan luisteren (waar vind je dat nog?). Hij heeft er zijn vak van gemaakt snel en betrouwbaar informatie te vergaren en te verwerken. Het is prettig werken met Joris: hij is een vakman, houdt zich aan zijn deadlines & afspraken en heeft een even brede als oprechte interesse.’

Wim Molenaar, welzijnswerker en voormalig fractievoorzitter GroenLinks Amsterdam-Noord:

‘Met weinig mensen is het zo prettig werken als met Joris. In de jaren dat we samen in de fractie hebben gezeten, heb ik hem leren kennen als een rustige, creatieve en verstandige man. Geïnteresseerd in de ontwikkeling van Amsterdam-Noord en de mensen die er wonen. Joris noemde het te ontwikkelen Noorderpark als eerste een “groene ontmoetingsruimte”. Hij schreef een waardevolle notitie “Bruggen over het IJ” en is tevens een begenadigd vertaler en schrijver.’

Roos Bernson, nu projectleider Stadspasvoorzieningen Amsterdam:

Bernadette Wigchert, eerder FlexBieb-vrijwilliger, nu administratief medewerker Pantar Amsterdam: